«فيروزهها» به قلم «الياس كانتي» داستانويس برنده جايزه ادبي نوبل و خالق آثاري چون «برج بابل» با همكاري انتشارات «كلمه» به عربي ترجمه شد.به نقل از ميدلايست، اين كتاب نوشته "الياس كانتي " نويسنده بلغاري و صاحب جايزه ادبي نوبل به قلم "شيد بو طيب " به زبان عربي بازگردانده شده است. ترجمه اين كتاب همچون ساير آثار ادبي و فرهنگي ديگر نقاط جهان در دستور كار موسسه فرهنگيانتشاراتي كلمه در ابوظبي قرار گرفته بود. "كلمه " در يك سال گذشته با آغاز پروژه ترجمه آثار ادبي جهان به ويژه رمان و مجموعه داستانهاي كوتاه آثار متعددي را به زبان عربي ترجمه كرده است كه تازهترين آثار ترجمه شده از سوي اين ناشر رمان "هرتا مولر " برنده جايزه ادبي نوبل، مجموعه اشعار "ريلكه " شاعر آلماني است. اين ناشر پس از برگزاري نمايشگاه بينالمللي كتاب فرانكفورت آثار متعددي را كه به قلم نويسندگان آلماني منتشر شده با همكاري گروه مترجمان خود به زبان عربي ترجمه كرده است. كتاب "فيروزهها " اثر "كانتي " كه با قلم "طيب " به عربي ترجمه شده است نيز در دسته آثار ادبي آلمان قرار گرفته است. "كانتي " از آن رو كه آثار متعددي در حوزه فرهنگ و تاريخ آلمان ارائه كرده است به عنوان نويسندهاي آلماني انتخاب و معرفي شده است. او رمانها، داستانها و نمايشنامههاي متعددي را به رشته تحرير در آورده است كه از ميان مهمترين آنها ميتوان به "برج بابل "، "مردم و قدرت " و "امپراطوري ميمونها " اشاره كرد. كتاب "فيروزهها " يكي از مهمترين آثار منتشر شده به قلم "الياس كانتي " است. اين كتاب سالها پس از مرگ اين نويسنده بلغاري منتشر شده است و ديدگاهها و افكار اين نويسنده را با صراحت قلمي كه خاص "كانتي " است به تصوير كشيده است. صراحت ديدگاه "كانتي " در اين كتاب به حدي است كه نويسنده و منتقد آلماني "ميخائيل شار " اين كتاب را مجموعه اي از ديدگاههاي آتشين "كانتي " ميداند كه با تعصب و جديت تمام با مخاطب درميان گذاشته شده است.